|
Цитата:
таки взял командора. два тома. вновь зарекаюсь. в послед. раз... это фааакт. |
Цитата:
Буквально дня три назад закончил обе книги-все в стиле Мураками,очень похоже на его-же «Заводная птица»-стилистика и сюжетная линия,но я бы сказал сюжет более богаче.Мне понравилось очень даже-первая книга читается не спеша,а вот вторая-оторваться трудно,махом читается одним. |
Цитата:
закрываю книгу, и озадачиваюсь. собственно, о чем автор так нудно рассказывал? через неделю не вспомню сюжет. чувство, что бесконечное повторение "норвежского леса", чей сюжет смутно, но помню и перескажу. в два предложения. возможно перечитаю (искл.-е) и фильм посмотрю. "о чем я думаю во время бега" - его характерный стиль и призвание - поболтать обо-всем-и-ни-о-чем. |
Цитата:
По поводу забыл-я в начале 90-х,когда на наш рынок хлынул поток зарубежной литературы,стал покупать и читать таких авторов как Дин Кунц,Сидни Шелдон-и читались они прекрасно и интересно.Но вот сейчас в начале 2000-х я вспомнил о них...и не могу вспомнить ни единой книги,ни единого романа-вообще ни чего кроме имен авторов.А например до них,я читал «Война и мир»,или «Гиперболоид инженера Гарина»-прекрасно помню до сих пор. Кстати о беге Мураками,я еще не читал,буквально вот вы напомнили и я заказал на озоне вчера.Я почти все прочитал из Мураками,кроме «Бесцветный Цкуру Тадзаки» и документальных его книг о терракте в метро и сектах-осознанно откладываю на потом.Ну еще некоторые сборники не читал,они пока не доступны у нас. Читал и его последователей,уже появляются такие-я тут показывал очень яркий пример-она из Сингапура,молодая писательница Кларисса Гоэнован-пишет ну очень схоже,один в один,и даже эта схожесть не отталкивает,наоборот радует,что кто-то есть еще пишущий в этом стиле. |
Хидео Екояма
Вложений: 3
Прочитал роман "64" от Хидео Ёкояма"-купил после прочтения его-же романа "Полупризнание".Вообщем прочесть стоит-это криминально-детективная драма,с углубленным рассмотрением работы полиции как профессии-я бы сравнил например из Артура Хейли с чем-то вроде "Аэропорт"...Подробный взгляд на профессию и жизнь участка полиции.Но здесь еще и дело об убийстве и поиске маньяка,и паралельно у самого главного героя полицейского,дочь убегает из дома.
интересен и главный сюжет,развязка с маньяком-дело которого не могли закрыть в течении 14 лет-весьма впечатлила. И по этому роману так-же был снят фильм в 2-х частях. Г-н Ёкояма работал 12 лет полицейским репортером в одной из региональных газет. http://forum.watch.ru/attachment.php...1&d=1665788593 |
|
Цитата:
|
Да. Но до него я еще не добрался.
Язык - великая сила. Скажи "красное сорго" - хрень какая-то, как из учебника сельхозинститута. А "Красный гаолян" - романтика. Сразу видишь трудолюбивых босоногих китайцев в плетеных шапках доули в долине Хуанхэ.) Ты кричала, что я синь Ты кричала, что я пьянь У тебя начало инь У меня начало ян Я с восьми и до шести Собираю гаолян Ты же, господи прости Только долбишь моё ян) |
Цитата:
Можно легко проверить,вставить китайское слово это,в переводчик и нажать кнопку аудио-варианта произношения,где леди на китайском отчетливо скажет «Гаолян»...Слова на китайском,произносятся часто не так как мы их знаем-например если для нас это Tecsun,но они произносят Desheng. Ну а уж как мы пишем и произносим «Пекин» они вообще в шоке. «Спит гаолян, сопки покрыты мглой. Вот из-за туч блеснула луна, Могилы хранят покой. Тихо вокруг, ветер туман унес. Hа сопках маньчжурских воины спят, И русских не слышно слез. Пусть гаолян навеет вам сладкие сны. Спите, герои русской земли, Отчизны родной сыны.» 1906 год |
Ну да. По-китайски сорго - гаолян. Так и красный по-китайски хун) Почему тогда не "Хун гаолян", да и зачем вообще переводить?)
В любом случае спасибо за разъяснения)) |
Часовой пояс UTC +3, время: 22:18. |