Цитата:
Сообщение от Sergei1980
Но переводчиками работать могут?
|
В определенных сферах - могут. На самом деле даже в очень выгодных - вот моя студентка недавняя сейчас в Вунгтау нефть добывает в качестве по сути переводчика, а другая - в той же Зарубежнефти в МОскве сидит. Но кажется формально они даже переводчиками и не являются, а идут как специалисты.
С другой стороны у меня отродясь не было лицензии гида, что мне не машало десятки групп водить. Но там формализация меньше, ежели бы у меня в Кремле том же спросили лицензию - то группа могла бы накрыться. Впрочем, пусть они еще докажут что это именно тургруппа, а не я друзей привел и им рассказываю о красотах
Цитата:
Сообщение от CHE_BUR
Если бы я руководил бюро переводов и ко мне на собеседование пришел парень без диплома переводчика но с хорошим языком, я бы его взял (платил бы по началу поменьше это правда) а расписывался бы за его перевод кто-то еще.
По поводу нотариуса, тут конечно сложнее (хотя я вам таки скажу шо нотариусы много чего делают, чего какбы делать не должны)
|
Ни один уважающий себя переводчик не будет подписывать чужой перевод. Он за него несет административную, а в ряде редких случаев и уголовную ответственность! Другое дело, что он может его сверить, но зачем ему это тогда нужно?!
Опять же я веду речь об экзотических языках, а не англо-французском, переводчиков которых, что в поле одуванчиков.
Опять же мой нотариус очень строго соблюдает все формальности. Даже каждый год с меня диплом по-новой требует. И для всяких крупных комапний при переводе поблажек не делает, если там формально что-то не соответствует.