А вот ещё глупый вопрос: откуда взялось слово "репассаж"?
В словарях русского языка его нет. Ладно, спишем на профессиональный жаргонизм. Который, скорее всего, пришёл из французского (по звучанию слово явно французского происхождения).
Но во французском языке значение этого слова вообще ничего общего не имеет с часами. "Repassage" по-французски означает глажку (белья) утюгом или (менее используемое значение) заточку лезвия (ножа, ножниц и т.п.). И если сказать французскому часовому мастеру, что вам нужно сделать "репассаж" часов, то он на вас посмотрит, мягко говоря, недоумённо. Я проверял, да.
Сервисное обслуживание часов во Франции называется тем же словом, что обслуживание машин - "entretien"(звучит примерно как "антретьян").
Может, это швейцарский термин? Но беглый поиск в интернете дал ссылки только на одну книжку XIX-го века и на одну словарную статью на швейцарском сайте, где "репассаж" - это полная окончательная проверка механики и внешнего вида собранных часов перед выпуском их из производства.
Так откуда в русский язык пришло слово "репассаж" в его нынешнем значении? И использовалось ли оно ранее, в ХХ-м веке, к примеру? Я тогда, конечно, с часовыми мастерами почти не сталкивался, а слово это узнал уже только на этом сайте в нынешнем веке.