Цитата:
Сообщение от F13bis
А вот ещё глупый вопрос: откуда взялось слово "репассаж"?
В словарях русского языка его нет. Ладно, спишем на профессиональный жаргонизм. Который, скорее всего, пришёл из французского (по звучанию слово явно французского происхождения).
Но во французском языке значение этого слова вообще ничего общего не имеет с часами. "Repassage" по-французски означает глажку (белья) утюгом или (менее используемое значение) заточку лезвия (ножа, ножниц и т.п.).
|
Любой живой язык со временем изменяется.
Слово "repassage" применительно к часам во французском языке является устаревшим техническим термином (выделение моё):
Цитата:
repassage [ r(ə)pasaʒ ] n. m.
• 1340 « le fait de traverser de nouveau »; de repasser
♦ Action de repasser.
...
⇒REPASSAGE, subst. masc.
A. — [Corresp. à repasser B 3 b]
...
2. Action de réviser un mécanisme d'horlogerie. (Dict. XIXe et XXe s.).
...
repassage [ʀ(ə)pɑsaʒ] n. m.
ÉTYM. 1340, « le fait de traverser de nouveau »; de repasser.
...
3 Techn. Vérification des pièces d'un mécanisme d'horlogerie.
...
|
Encyclopédie Universelle. 2012.
Цитата:
Сообщение от F13bis
Так откуда в русский язык пришло слово "репассаж" в его нынешнем значении? И использовалось ли оно ранее, в ХХ-м веке, к примеру? Я тогда, конечно, с часовыми мастерами почти не сталкивался, а слово это узнал уже только на этом сайте в нынешнем веке.
|
Насколько я знаю, пришло из французского языка. Судя по всему, первоначально использовалось в среде часовщиков, обслуживавших часы иностранного производства.
В советское время чаще использовались термины "ремонт" и "техническое обслуживание" (следствие стандартизации технической терминологии).
Хотя в опубликованном в 1937 году "Практическом руководстве по часовому делу" Генриха Канна ещё используется термин "репассировка" (выпуск II, стр. 3).
В постсоветское время термин "репассаж" обрёл "второе дыхание" как звучащий более солидно и привлекательно для потребителей.
Цитата:
Сообщение от Severum
В немецком, и сильно подозреваю, в швейцарском также - так как языки очень похожи, такого слова нет.
|
А вот и есть.
Но тоже устаревшее.
Цитата:
Repassage
Re|pas|sa|ge
[...ʒə] die; -, -n
<aus gleichbed. fr. repassage zu repasser, vgl. ↑repassieren>
(veraltet) das Nachprüfen u. Instandsetzen neuer Uhren in der Uhrmacherei.
|
Das große Fremdwörterbuch. 2013.
Цитата:
Сообщение от Vashe Blagorodie
Видимо от туда же, откуда и "боевой оружие". Во всем мире есть либо гражданское оружие, либо спортивное, охотничье или военное. И только в российском лексиконе все это сразу очень боевое.
|
[OFF TOPIC]
... а ещё бывает оружие
тренировочное (деревянный меч, резиновый кинжал, макет автомата и т.п.), используемое именно для тренировок.
Поэтому иногда используется термин "боевое", чтобы обозначить, что оно "не тренировочное" (например, у японцев есть "катана", и есть "бокуто" и "иайто").
А относительно "всего мира", так это как раз американцы очень любят добавлять эпитет "
combat" к описанию любых предметов, которые они хотят подороже продать определённой группе покупателей.
Так что русский язык тут не уникален, и может быть, отечественный термин "боевое оружие" во многих случаях является тупой калькой от "combat".
P.S. Федеральный закон от 13.12.1996 N 150-ФЗ "Об оружии" разделяет оружие на следующие виды:
Цитата:
Статья 2. Виды оружия
Оружие в зависимости от целей его использования соответствующими субъектами, а также по основным параметрам и характеристикам подразделяется на:
1) гражданское;
2) служебное;
3) боевое ручное стрелковое и холодное.
|
Так что термин "боевое" практически узаконен.
[/OFF TOPIC]