Сказали сильно, но, боюсь, сами Вы вряд ли владете альзасским (откуда г-н Грёбель), да и вряд ли серьезно (говорю без наезда) каким-то еще иностранным, поскольку знали бы, что практически во всех нормально развитых языках есть усредненный, базовый набор произношений ("дежурный диалект"). У англичан - "королевский", у итальянцев - флорентийский (собственно, это и есть итальянский), и т.п. Любой образованный швейцарец, например, говорящий с друзьями на ретороманской абракадабре
перейдет на чистый немецкий, если нужно произнести немецкое название иностранцу и т.д. Вот именно так и принято говорить и произносить названия в мире.
С чем я, правда, соглашусь, так это с тем, что произношение зависит от страны. Идеальный вариант Jaeger-LeCoultre - так как там и французская фамилия, и немецкая (точнее французская, но уходящая корнями к германскому слову). Тем правильнее то, что у этого названия примерно 2 правильных произношения - французское и франко-немецкое (т.к. немцы могу правильно произнести вторую часть
). Собственно, поэтому-то мы и говорим, что нашу русскую фамилию Гусятников (например) уродуют, пытаясь произнести как Гусьятникофф. Мы же обижаемся, так зачем же уродовать нормальные иностранные фамилии?
Кстати, вот что думает Гугл по поводу
Гусятникова И.В.
Цитата:
Сообщение от БУГЕЛЬ
Дело не в гугле, а программе используемой им.
"Динамик" в первом "баре", а не во втором, который переводит.
|
Уверяю Вас, во многих случаях он так же читает иностранные слова и особенно названия/фамилии...
А вот это (прошу прощения за холиварную тему) уж совсем никуда:
Цитата:
Сообщение от БУГЕЛЬ
Все сугубо индивидуально. Поэтому кофе - конечно оно , даже прописано...
|
Как говорится, разрешено - не значит можно. Так что, не читайте новые орфоэпические словари перед завтраком