Цитата:
Сообщение от tapoka
То Магуро.Не спора ради,а для понимания.Как я понял,окончание "sha" (в написании иероглифов не разбирался) в слове "Seikosha" означает "дом",в дальнейшем сокращённое , получилось "Сейко".Из этого текста на странице 9 "in Japanese, Seiko means "exquisite"," minute" or "success" and "sha" means "house."
|
Уважаемый господин Тарока,
всегда была более крупной компанией, производящей разнообразную прецизионную продукцию... и компоненты(компоненты для торпед , взрыватели, механические части)
Касательно часов было 2 написания из 4-х иероглифов 精密公社 и 精密工社
в первом случае общественная (публичная) компания во втором техническая компания. Звучит одинаково "сей митсу ко ся",,, отсюда сокращение одного иероглифа привело к "сейкося" и далее сейко.
На циферах я встречал и первый и второй вариант написания.
Для Дураков-иностранцев придумывают разнообразные "переводы" -- успех成功 например, под сейко можно подогнать и 性交 звучит одинаково