Цитата:
Сообщение от PocoLoco
Тут от контекста многое зависит, "castoro" может означать как цвет, так и материал.
Правда, есть ещё одно значение, но до этого оно попадалось мне только в англоязычном варианте "beaver finish" -- обработка кожи или фетра, когда в итоге поверхность получается с высоким "бобровым" ворсом. Применительно к обработке кожи, это получается велюр с более ворсистой поверхностью, чем обычно.
Может быть, у Church's используется именно такое значение, но в более "благородном" написании "castoro suede".
|
Цитата:
Сообщение от avvakum
Обычная замша цвета castoro. Итальянская терминология. В Англии неприменима.
|
Цитата:
Сообщение от serejk0
Вопрос знатокам: что такое castoro suede?
|
думаю, что по поводу цвета - это вы погорячились немного, хотя естественным цветом для замши (даже той, которая на самом деле спилок) считается светло-коричневый или песочный.
считать, что church проч. продают обувь из кожи коротко-стриженного бобра или ее иммитируют я решительно отказываюсь)
поэтому рискну предположить, что castoro - 1. расхожее, вполне себе обывательское название замши, велюра, нубука, то есть подшлифованной бахтармы или мереи кожи. 2. но быть может это способ выделки кожи, некий антипод т.н. "хромовой замше", то есть какая-то замша, спилок или что там еще растительного дубления (с хорошей влагозащитой). То есть castoro suede - влагостойкая / водоотталкивающая (то есть как у бобра шкурка) замша.
Обратите внимание на итальянское описание названия указанной вами модели church - Camoscio.
"сидят шестеро умных, интеллектуально развитых, образованных мужиков в дорогих костюмах и пытаются отжать шесть тысяч рублей у пенсионера из Уфы" (с).